viernes, 28 de septiembre de 2012

Lenguas nativas en Baja California, por desaparecer.

La lingüista Ana Daniela Leyva González aseguró que estas lenguas se encuentran en un serio problema de desplazamiento.

Las lenguas del grupo indígena de los Yumanos se encuentran en dicho riesgo.
La lingüista Ana Daniela Leyva González, investigadora del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) de Baja California, aseguró hoy aquí que las lenguas nativas de esa entidad se encuentran en riesgo de desaparición.
Durante el "Encuentro de Lenguas en Peligro", realizado en el marco de las actividades de las Feria de Libro de Antropología e Historia, la egresada de la Escuela Nacional de Antropología e Historia afirmó que se trata de lenguas pertenecientes a la familia del grupo indígena de losYumanos, integrado por: kumiai, paipai, kiliwa y cacapá.
A diferencia de otras entidades donde sus lenguas auguran larga vida, dijo, en Baja California estas lenguas se encuentran en un serio problema de desplazamiento lingüístico.
Indicó que el problema es serio, pues en el caso del kiliwa sólo cuenta con cinco hablantes; mientras que el paipai tiene 60, el cucapá cerca de 60 y el kumiai unos 40.
Respecto al kiliwa refirió que se trata de un caso extremo, ya que sólo existen cinco personas en el mundo que hablan esta lengua.
"Todos son mayores de 50 años y hay jóvenes y adultos que las entienden, pero no la practican. Entonces esa es la situación grave", comentó la investigadora de Centro INAH de Baja California al tiempo que señaló que la pérdida de la lengua, no quiere decir que exista quebranto de la cultura, lo cual significa "que existen muchos kiliwas, pero sólo cinco hablan su lengua originaria".
Todas se encuentran en un serio problema de desplazamiento lingüístico, pues están dejando de hablar su dialecto; los niños ya no las están aprendiendo, pero también el problema se agudiza por la discriminación y la creación de escuelas con políticas "castellanizantes", mencionó.
No obstante, expuso que en Baja California han habido distintos procesos en las comunidades indígenas para la revitalización y para enseñar estas cuatro lenguas que hoy, agonizan.
Extraído de El Universal